Blue or Green? The Unique World of 青

If you’re learning Japanese, you’ve probably had this moment:

You see a green traffic light 🚦
But someone says: あおになったよ」 (It turned blue.)

Wait… what?

Why is あお — which we learn as blue — used for things that are clearly green?

Let’s unpack this beautiful little language mystery.


🌊 1. Historically, あお Covered Both Blue and Green

In old Japanese, あお didn’t just mean blue. It described a whole range of cool colors — from blue to green.

So things we’d clearly separate today as:

  • blue sky
  • green leaves
  • green vegetables

were once grouped together as “あお”.

Languages don’t divide colors the same way. English splits blue and green very clearly. Traditional Japanese? Not so much.


🌱 2. Midori (みどり) Came Later

The word みどり existed, but for a long time it was considered a shade of あお, not a completely separate color.

Only in more modern Japanese did みどり become firmly established as “green” in education and daily use.

So in a way, あお is the “original category,” and みどり branched off later.


🚦 3. Why Is the Traffic Light Still “Blue”?

Even though the traffic signal is green, people say:

青信号あおしんごう – blue light

This is a cultural holdover from older language usage.

In fact, Japan once adjusted the shade of green traffic lights to be slightly more bluish — partly to match the word 青. Language influencing design. How cool is that?


🌿 4. “Green” Things Still Called あお

Here are everyday examples where あお clearly means green:

  • あおりんご – green apple
  • 青野菜あおやさい – green vegetables
  • 青葉あおば – fresh green leaves
  • 青虫あおむし – green caterpillar
  • あおのり – green seaweed powder

In all of these, あお refers to something green — especially when it feels fresh, natural, or vibrant.


🌸 5. あお Isn’t Just About Color

This is where it gets even more interesting.

  • 青春せいしゅん – youth
  • あおかんが – immature thinking
  • あのひとはまだあおいね – That person is still inexperienced / immature

Here, あお expresses:

  • youthfulness
  • inexperience
  • not fully matured yet

💭 What This Teaches Us

Color words reflect how people see the world.

In English, blue and green are clearly separated.
In traditional Japanese, they belonged to the same color family.

That’s why あお can describe:

  • the sky
  • leaves
  • vegetables
  • youth
  • immaturity
  • traffic lights

It’s not just about color.

It’s about worldview.

So next time someone says the light turned “blue,” just smile.

It’s not a mistake.

It’s history speaking. 💙🌿

If you want to learn Japanese, improve your skills, or connect with native speakers and other learners, we can help. We offer one-on-one lessons, a supportive community, and on demand courses.

Website: nihongonana.com
Email: support@nihongonana.com

Book 1-on-1 lessons: https://nihongonana.com/lessons/
✅Join our Speaking Club: https://nihongonana.com/community/
Join our Course Waitlist: https://nihongonana.com/courses/

Leave Comment

🌟Claim Your Free Japanese Lesson🌟