
How to Use 「〜ことになる」 and 「〜ことにする」
If you’re learning Japanese, you’ve probably come across the phrases 「〜ことになる」 and 「〜ことにする」. They look super similar, right? But they have different meanings and are used in different situations.
Let’s break them down in a simple and clear way so you can start using them with confidence!
What’s the difference?
〜ことになる = It has been decided that… / It turns out that… Use this when a decision is made by someone else or by circumstances (not you!).
〜ことにする = I’ve decided to… Use this when you decide something yourself.
Think of it like this:
Grammar Point | Who decides? | Meaning |
---|---|---|
〜ことにする | You decide | “I’ve decided to…” |
〜ことになる | Others/situation decide | “It has been decided that…” or “It turns out that…” |
Example Sentences
◎〜ことにする (You decided it)
- 毎日日本語を勉強することにしました。
→ I decided to study Japanese every day. - 今年の夏は旅行に行かないことにしました。
→ I’ve decided not to travel this summer. - 甘いものを食べすぎないことにしています。
→ I make it a habit not to eat too many sweets.
(Used in the present continuous to show a personal rule or habit.)
◎〜ことになる (Decision made by others or situation)
- 来月、日本に転勤することになりました。
→ It’s been decided that I’ll be transferred to Japan next month. - 大学を辞めることになりました。
→ It turns out I’m going to quit university.
(This can imply a decision influenced by outside circumstances.) - 会議は中止されることになりました。
→ It has been decided that the meeting will be canceled.
Similar Sentences – What’s the Nuance?
Sometimes you’ll see two sentences that are both grammatically correct, but they have slightly different meanings or feeling depending on who made the decision.
Let’s look at an example:
会社を辞めることにしました
→ I decided to quit my job.
→ This shows it was your own decision.
会社を辞めることになりました
→ It has been decided that I’ll quit my job.
→ This implies that other factors or people were involved in the decision — it wasn’t necessarily your own will.
Both are natural and correct — just pick the one that fits the situation you’re talking about!
Try it Yourself! – Quick Quiz Time
Let’s see how well you understand the difference between 〜ことにする and 〜ことになる! Choose the correct answer or translate the sentence. Answers are at the bottom — no peeking!
① Choose the correct one:
来月からヨガを始める____。
a) ことにしました
b) ことになりました
② Translate into Japanese:
I’ve decided to eat more vegetables.
③ Choose the sentence that implies it was not your personal decision:
a) 海外に引っ越すことにしました。
b) 海外に引っ越すことになりました。
④ What’s the nuance difference?
Explain the difference in feeling between:
- 毎日運動することにしました。
- 毎日運動することになりました。
⑤ Translate into English:
新しいプロジェクトを担当することになりました。
Answers:
① a) ことにした → You made the decision to start yoga.
② 野菜をもっと食べることにしました。
③ b) 海外に引っ越すことになった → It suggests outside circumstances played a role.
④ ことにしました = You chose to start exercising.
ことになりました = Something (like doctor’s advice or company suggestion) led to that.
⑤ It has been decided that I will be in charge of a new project.
Need more help with Japanese grammar? Follow NihongoNana for weekly tips, stories, and fun practice!
If you want to learn Japanese, improve your skills, or connect with native speakers and other learners, we can help. We offer one-on-one lessons, a supportive community, and on demand courses.
Website: nihongonana.com
Email: support@nihongonana.comBook 1-on-1 lessons: https://nihongonana.com/lessons/
Join our Speaking Club: https://nihongonana.com/community/
Join our Course Waitlist: https://nihongonana.com/courses/
Leave Comment